יחזקאל, פרק ט״ז, פסוק מ״ד

Ezekiel 16:44Sefaria

הִנֵּה֙ כׇּל־הַמֹּשֵׁ֔ל עָלַ֥יִךְ יִמְשֹׁ֖ל לֵאמֹ֑ר כְּאִמָּ֖הֿ בִּתָּֽהּ׃

קרה לכם פעם שמישהו אמר לכם שאתם מתנהגים בדיוק כמו ההורים שלכם? בימי התנ"ך היו אנשים שהיו ממציאים פתגמים ומשפטים חכמים לכל מיני מצבים. לאדם כזה קראו כָּל הַמֹּשֵׁל. אותם אנשים המציאו פתגם מיוחד על העיר ירושלים ואמרו כְּאִמָּה בִּתָּהּ. המשמעות של הפתגם הזה פשוטה מאוד: בדיוק כמו שאמא מתנהגת, ככה גם הבת שלה לומדת ומתנהגת.


אבל למה התכוונו בפתגם הזה? במשל שלנו, האמא היא בעצם העמים הכנענים שגרו בארץ ישראל בעבר, והבת היא עם ישראל וירושלים. הנביא אומר לעם ישראל דבר עצוב: הכנענים שחיו פעם בארץ עשו מעשים רעים, ובגלל זה הם נאלצו לעזוב אותה. במקום ללמוד מזה ולהתנהג בדרך טובה, אנשי ירושלים חיקו אותם, למדו מהמעשים הלא טובים שלהם, והתנהגו ממש כמוהם.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק מ״ג
פסוק מ״ה

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.