יחזקאל, פרק ט״ז, פסוק כ״ו

Ezekiel 16:26Sefaria

וַתִּזְנִ֧י אֶל־בְּנֵי־מִצְרַ֛יִם שְׁכֵנַ֖יִךְ גִּדְלֵ֣י בָשָׂ֑ר וַתַּרְבִּ֥י אֶת־תַּזְנֻתֵ֖ךְ לְהַכְעִיסֵֽנִי׃

הנביא מציג תמונה קשה ובוטה של בגידה רוחנית, המדמה את העם לאישה זונה הנמשכת בעוצמה אל שכניה. המשל מתאר את נהייתם של ישראל אחר תרבות מצרים, תוך אימוץ פולחני האלילים שלהם ובקשת עזרתם המדינית, אירוע היסטורי שהתרחש בימי המלך אחז [מלבי"ם].

המילה אֶל בפסוק משמעותה "עם", וציון המילה שְׁכֵנַיִךְ בא להדגיש את הקרבה הגיאוגרפית שהקלה על הקשר הפסול. הביטוי החריף גִּדְלֵי בָשָׂר מוסכם על כלל הפרשנים ככינוי עקיף לאיבר המין הזכרי, שכן המילה "בשר" במקרא משמשת לעיתים לתיאור איבר זה. הנמשל כאן הוא ביטוי של יצר עז: כשם שאישה זונה מתאווה לבעלי איברים גדולים, כך פיתחו ישראל תאווה עצומה וחסרת מעצורים לתועבות, לפסילים ולעבודת האלילים של המצרים [רד"ק, מצודת דוד].

ההידרדרות הרוחנית אינה נעצרת רק בתאווה או בהשפעה תרבותית. המילים וַתַּרְבִּי אֶת־תַּזְנֻתֵךְ לְהַכְעִיסֵנִי חושפות רובד עמוק וקשה יותר של החטא. ריבוי עבודת האלילים הגיע לממדים כה מופלגים, עד שלא ניתן היה להסביר אותם רק ככניעה ליצר או לפיתוי של תרבות זרה. המעשים הפכו לזדוניים ונעשו מתוך כוונה מפורשת למרוד ולהכעיס את ה' [מצודת דוד, מלבי"ם].

מבחינה לשונית, המילה תַּזְנֻתֵךְ מופיעה בצורת יחיד [רד"ק], ויש המציינים כי בחלק מן הספרים המילה לְהַכְעִיסֵנִי נכתבת בכתיב מלא עם האות יו"ד [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ה
פסוק כ״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.