ירמיהו, פרק נ״א, פסוק נ״א

Jeremiah 51:51Sefaria

בֹּ֚שְׁנוּ כִּֽי־שָׁמַ֣עְנוּ חֶרְפָּ֔ה כִּסְּתָ֥ה כְלִמָּ֖ה פָּנֵ֑ינוּ כִּ֚י בָּ֣אוּ זָרִ֔ים עַֽל־מִקְדְּשֵׁ֖י בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃ {פ}

נסו לדמיין רגע שבו משהו שהיה לכם מאוד יקר נהרס, ובמקום לעזור לכם, מישהו עומד מהצד וצוחק. זו בדיוק התחושה הקשה שהרגישו בני ישראל כשהוגלו לבבל אחרי חורבן בית המקדש. הכאב שלהם לא היה רק על הבית שחרב, אלא גם על החֶרְפָּה, כלומר הלעג של האויבים הבבליים. האויבים התגאו וצחקו שחס וחלילה ה' לא יכול היה להציל את הבית שלו.


העם הרגיש כמה סוגים של כאב. מצד אחד הם אומרים בֹּשְׁנוּ, שזו בושה פנימית עמוקה, כי הם הבינו שהחורבן קרה בגלל המעשים הלא טובים שלהם. מצד שני הם הרגישו כְלִמָּה, שזו השפלה שבאה מבחוץ, כשהם נאלצו לראות את האויבים לוקחים את הכלים הקדושים של בית המקדש ומשתמשים בהם. הכאב הכי גדול היה כשזָרִים, שהם העמים הנוכרים, נכנסו אל המקומות הקדושים מכל. המילה מִקְדְּשֵׁי כתובה בלשון רבים, כדי ללמד אותנו שהאויבים לא עמדו רק בחוץ, אלא פרצו לכל החדרים הפנימיים והקדושים ביותר של בית ה'.


אבל דווקא מתוך העצב והבושה הגדולה הזו, צומחת תקווה. הזיכרון של מה שקרה עוזר לתקן את המעשים, ומביא איתו הבטחה משמחת: ה' עתיד לסלק את האויבים, להסיר את הבושה מעל ירושלים ולנחם את העם.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק נ׳
פסוק נ״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.