בראשית, פרק כ״ד, פסוק כ״ה

פרשת חיי שרה

Genesis 24:25Sefaria

וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו גַּם־תֶּ֥בֶן גַּם־מִסְפּ֖וֹא רַ֣ב עִמָּ֑נוּ גַּם־מָק֖וֹם לָלֽוּן׃

תשובתה של רבקה לעבד אברהם חושפת הכנסת אורחים רחבת לב ורגישות מוסרית עמוקה. היא אינה מסתפקת במענה לשאלותיו של הנוסע העייף, אלא מקדימה ומציעה לו שפע של מצרכים שאותם כלל לא ביקש, תוך דאגה לכל מחסורו ולמחסור אנשיו.

תשובתה מסודרת וערוכה בהתאם לשאלותיו, אך ניכר כי היא מקדימה את צורכי הבהמות לצורכי בני האדם. הפרשנים מסכימים כי הקדמה זו אינה מקרית, אלא משקפת את הכלל התורני לפיו על האדם להאכיל את בהמותיו לפני שהוא דואג למזונותיו שלו. מעשה זה מעיד על טבעה הרחום של רבקה, המיישמת בפועל את העיקרון של "יודע צדיק נפש בהמתו" ודואגת למזון החיות מיד לאחר שהשקתה אותן.

השימוש התכוף במילה גַּם בפסוק הוא סגנון מקראי שנועד להרבות, להוסיף ולהדגיש את השפע שהיא מציעה למענו ולמען האנשים שאיתו.

תֶּבֶן: קש למאכל, ויש המפרשים שמדובר ספציפית בקש של מיני קטניות [גור אריה].

מִסְפּוֹא: מקור המילה הוא בשורש "ספא", שמשמעותו להאכיל את הזולת, בין אם אדם ובין אם בהמה. באשר למשמעות המדויקת של המילה בפסוק, קיימת מחלוקת. גישה אחת גורסת כי מדובר בשם כולל לכל סוגי מאכל הבהמות, לרבות התבן והשעורים [רש"י, תולדות יצחק]. לעומת זאת, פרשנים אחרים טוענים כי מכיוון שהתבן הוזכר בנפרד, המילה מתייחסת כאן ספציפית לשאר סוגי התבואה שאינם תבן, כגון שעורה ושיבולת שועל [רד"ק, משכיל לדוד, ביאור יש"ר].

מָקוֹם לָלוּן: רבקה מבטיחה מקום לינה לאליעזר, לאנשיו ולגמליו. באשר לאופי המקום, יש הסבורים כי אביה היה בעל אכסניה ולכן היו לו חדרים מיוחדים לאורחים [העמק דבר], בעוד אחרים מפרשים כי לא היה זה פונדק מוסדר, אך היה להם מקום פנוי לארחו [חזקוני].

בנוסף, ישנם פרשנים העומדים על ההבדל הדקדוקי בין בקשתו של אליעזר בפסוק הקודם ("ללין") לבין תשובתה של רבקה (לָלוּן). יש המפרשים שאליעזר ביקש לשהות במקום מספר לילות כדי לתת לבהמות לנוח מהדרך, אך רבקה הציעה לו לינה ללילה אחד בלבד, כדי שלא ישהה זמן רב מדי בסביבת העבודה הזרה של אביה [הדר זקנים]. דעה נוספת מציעה שאליעזר ביקש מקום רק עבור עצמו, ואילו רבקה הציעה מקום גם עבור הגמלים [שפתי כהן]. מנגד, יש הטוענים כי אין כל משמעות להבדל בין המילים, שתיהן נגזרות מאותו שורש ובעלות משמעות זהה לחלוטין [פני דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ד
פסוק כ״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.