ירמיהו, פרק נ״א, פסוק מ״ד

Jeremiah 51:44Sefaria

וּפָקַדְתִּ֨י עַל־בֵּ֜ל בְּבָבֶ֗ל וְהֹצֵאתִ֤י אֶת־בִּלְעוֹ֙ מִפִּ֔יו וְלֹא־יִנְהֲר֥וּ אֵלָ֛יו ע֖וֹד גּוֹיִ֑ם גַּם־חוֹמַ֥ת בָּבֶ֖ל נָפָֽלָה׃

מה קורה כשמגלים שמשהו שכולם חשבו שהוא חזק ובלתי מנוצח, הוא בעצם סתם פסל שלא יכול לעשות כלום? כשאימפריית בבל הגדולה תיפול, גם האליל המרכזי שלה, שנקרא בֵּל, יקבל את העונש שלו. ה' אומר וּפָקַדְתִּי, כלומר אני אביא עליו עונש, והאויבים שיכבשו את העיר ישברו את פסל הזהב שכולם סמכו עליו.


ה' ממשיך ואומר וְהֹצֵאתִי אֶת בִּלְעוֹ מִפִּיו. מה הפסל בלע? כמובן שפסל לא באמת אוכל. הכוונה היא לכל העושר, הזהב והמתנות שהבבלים אספו מעמים אחרים והביאו לאליל שלהם. כשהאויבים ייקחו את כל האוצרות האלה, כולם יראו שלפסל אין שום כוח לשמור על הרכוש שלו.


בגלל זה, וְלֹא יִנְהֲרוּ אֵלָיו עוֹד גּוֹיִם. המילה יִנְהֲרוּ מזכירה את המילה נהר. פעם, עמים רבים היו זורמים ורצים מהר כמו מים בנהר כדי להביא מתנות לאליל של בבל ולהראות שהם נכנעים אליו. אבל עכשיו, כשיבינו שהוא סתם פסל חסר כוח, הם יפסיקו לבוא.


ולבסוף, גַּם חוֹמַת בָּבֶל נָפָלָה. המילה גם באה להדגיש משהו מיוחד: אפילו החומה הענקית של בבל, שהייתה ידועה כחומה גבוהה, רחבה וחזקה מאוד, לא תצליח להגן על העיר, לא תספק לה מחסה, ותקרוס לחלוטין.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק מ״ג
פסוק מ״ה

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.