תהלים, פרק קי״ט, פסוק ס׳

Psalms 119:60Sefaria

חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝שְׁמֹ֗ר מִצְוֺתֶֽיךָ׃

הזריזות והנכונות המיידית לקיים את רצון ה' עומדות במוקד התנהלותו של האדם המאמין, אשר נדרש להתגבר על נטיות טבעיות של עצלות ואהבת מנוחה.

ברמת ביאור המילים, חשתי מתפרשת כמהירות וזריזות, בעוד התמהמהתי משמעותה התעכבות [מצודת ציון]. הגישה המרכזית בקרב הפרשנים היא כי הכתוב מציג אדם הממהר להתעסק בקיום המצוות ללא כל עיכוב, חרף הטורח הרב שעשוי להיות כרוך בכך. התנהלות זו משקפת את העיקרון לפיו הזריזים מקדימים למצוות [אבן עזרא], ומיישמת את ההוראה שלא להחמיץ מצווה שבאה ליד [מלבי"ם].

למרות שהפעלים בפסוק נראים נרדפים, קיימת הבחנה דקה ביניהם: חשתי מתייחס לזריזות המושקעת בביצוע הפעולה עצמה, בעוד ולא התמהמהתי מתייחס למימד הזמן, כלומר ההקפדה על ביצוע המעשה באופן תכוף ומיידי ללא דחיות [מלבי"ם].

זווית שונה מציגה את הפעולה המהירה כהתמודדות פסיכולוגית עם החשש מפני חרטה. לפי גישה זו, האדם מזדרז לשוב אל הדרך הנכונה מבלי להמתין, פן ימלך בדעתו וישוב למנהגיו הישנים. לאור זאת, המילה לשמר מתפרשת כאן מלשון המתנה. כלומר, גם אם במקום שבו האדם נמצא קיימת אפשרות שבהמתנה מועטת תזדמן לידו מצווה, הוא בוחר שלא להתעכב ולהמתין לה, מתוך חשש שזמן ההמתנה ירפה את ידיו ויגרום לו לסגת מכוונותיו הטובות [אלשיך].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק נ״ט
פסוק ס״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.